スマートフォン版表示

講座・イベント

テーブルトーク 翻訳とジェンダー ~「…だわ」「…だぜ」はなぜ使われる?

映画の吹き替えや児童文学の翻訳に残る「女言葉」「男言葉」。
らしさが強調されるのはなぜなのか?その背景を探り、語り合います。

【話題提供】
古川弘子氏 (東北学院大学国際学部 教授)
研究領域は主に、ジェンダーの視点による文学翻訳研究と通訳翻訳史についての研究。
著書『翻訳をジェンダーする』(ちくまプリマ―新書、2024)

会場

エル・パーク仙台 市民活動スペース(141ビル[仙台三越定禅寺通り館]5階)

開催日

2026年1月28日(水曜日)

開催時間

18時30分から20時15分

対象・定員

10名(先着順/定員になり次第締切)

参加費

無料

申込方法

イベント申込フォームよりお申し込みください。

託児

1月20日(火曜日)までに要申込(先着順・定員になり次第締切)
*6ヶ月以上小学1年生まで
*託児利用料:お子さん1人あたり300円
*しょうがいのあるお子さんや小学2年生以上のきょうだいがいる場合はご相談ください。

問い合わせ

エル・パーク仙台 管理事業課 事業係
電話番号:022-268-8301 ファックス:022-268-8316