講座・イベント
テーブルトーク 翻訳とジェンダー ~「…だわ」「…だぜ」はなぜ使われる?
映画の吹き替えや児童文学の翻訳に残る「女言葉」「男言葉」。
らしさが強調されるのはなぜなのか?その背景を探り、語り合います。
【話題提供】
古川弘子氏 (東北学院大学国際学部 教授)
研究領域は主に、ジェンダーの視点による文学翻訳研究と通訳翻訳史についての研究。
著書『翻訳をジェンダーする』(ちくまプリマ―新書、2024)
会場
エル・パーク仙台 市民活動スペース(141ビル[仙台三越定禅寺通り館]5階)
開催日
2026年1月28日(水曜日)
開催時間
18時30分から20時15分
対象・定員
10名(先着順/定員になり次第締切)
参加費
無料
申込方法
イベント申込フォームよりお申し込みください。
イベント申込フォームはこちら(外部サイトへリンク)
託児
1月20日(火曜日)までに要申込(先着順・定員になり次第締切)
*6ヶ月以上小学1年生まで
*託児利用料:お子さん1人あたり300円
*しょうがいのあるお子さんや小学2年生以上のきょうだいがいる場合はご相談ください。
問い合わせ
エル・パーク仙台 管理事業課 事業係
電話番号:022-268-8301 ファックス:022-268-8316
